Galaten 1:4

SVDie Zichzelven gegeven heeft voor onze zonden, opdat Hij ons trekken zou uit deze tegenwoordige boze wereld, naar den wil van onzen God en Vader;
Steph του δοντος εαυτον υπερ των αμαρτιων ημων οπως εξεληται ημας εκ του ενεστωτοσ αιωνος πονηρου κατα το θελημα του θεου και πατρος ημων
Trans.

tou dontos eauton yper tōn amartiōn ēmōn opōs exelētai ēmas ek tou enestōtos̱ aiōnos ponērou kata to thelēma tou theou kai patros ēmōn


Alex του δοντος εαυτον υπερ των αμαρτιων ημων οπως εξεληται ημας εκ του αιωνος του ενεστωτοσ πονηρου κατα το θελημα του θεου και πατρος ημων
ASVwho gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father:
BEWho gave himself for our sins, so that he might make us free from this present evil world, after the purpose of our God and Father:
Byz του δοντος εαυτον περι των αμαρτιων ημων οπως εξεληται ημας εκ του ενεστωτοσ αιωνος πονηρου κατα το θελημα του θεου και πατρος ημων
Darbywho gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father;
ELB05der sich selbst für unsere Sünden hingegeben hat, damit er uns herausnehme aus der gegenwärtigen bösen Welt, nach dem Willen unseres Gottes und Vaters,
LSGqui s'est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père,
Peshܗܘ ܕܝܗܒ ܢܦܫܗ ܚܠܦ ܚܛܗܝܢ ܕܢܦܨܝܢ ܡܢ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܒܝܫܐ ܐܝܟ ܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܀
Schder sich selbst für unsere Sünden gegeben hat, damit er uns herausrette aus dem gegenwärtigen argen Weltlauf, nach dem Willen Gottes und unsres Vaters,
WebWho gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
Weym who gave Himself to suffer for our sins in order to rescue us from the present wicked age in accordance with the will of our God and Father.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs