Alex | του δοντος εαυτον υπερ των αμαρτιων ημων οπως εξεληται ημας εκ του αιωνος του ενεστωτοσ πονηρου κατα το θελημα του θεου και πατρος ημων
|
ASV | who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father:
|
BE | Who gave himself for our sins, so that he might make us free from this present evil world, after the purpose of our God and Father:
|
Byz | του δοντος εαυτον περι των αμαρτιων ημων οπως εξεληται ημας εκ του ενεστωτοσ αιωνος πονηρου κατα το θελημα του θεου και πατρος ημων
|
Darby | who gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father;
|
ELB05 | der sich selbst für unsere Sünden hingegeben hat, damit er uns herausnehme aus der gegenwärtigen bösen Welt, nach dem Willen unseres Gottes und Vaters,
|
LSG | qui s'est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père,
|
Pesh | ܗܘ ܕܝܗܒ ܢܦܫܗ ܚܠܦ ܚܛܗܝܢ ܕܢܦܨܝܢ ܡܢ ܥܠܡܐ ܗܢܐ ܒܝܫܐ ܐܝܟ ܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܀
|
Sch | der sich selbst für unsere Sünden gegeben hat, damit er uns herausrette aus dem gegenwärtigen argen Weltlauf, nach dem Willen Gottes und unsres Vaters,
|
Web | Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
|
Weym | who gave Himself to suffer for our sins in order to rescue us from the present wicked age in accordance with the will of our God and Father.
|